Nouveau Dictionnaire moijedis des Expressions
Lettre « W » comme dans : « William wants some coffee, please ».
Water is closed for public :
Cette expression typiquement française démontre une fois de plus l'arrogance du citoyen hexagonal. En substance, je ne partage pas mon intimité avec le passant ordinaire. La signalétique est apparue pour la première fois en 1984 dans les locaux de la Caisse d'Allocations Familiales de WATERVILLE (Haine). Mais le commun passant a sa fierté, il « pisse » sur cette interdiction et sera soulagé rien que de quitter les lieux après une interminable attente.
Rappel : C'est de l'humour, fait pour distraire. Je n'ai rien contre la Caisse d'Allocations Familiales de WATERVILLE qui est d'ailleurs purement fictive.
Win and Wind sont dans le vent :
Traduction littérale : Gagné c'est dans l'air du temps.
Expression d'origine inconnue, mais elle gagne tout de même à l'être.
A opposer à : To lose, Toulouse et Tout & tout.
Wagon plein, livide... (lits vides) :
La Wallonie vallonnée revendique le train-train de cette ferroviaire expression.
Signification :
- Quand le wagon est bondé, pas de place pour le repos et la décontraction.
- Quand le voyageur est blindé, la couchette il s'en fouette.
Entre d'autres termes, rien ne sert d'être plein pour finir livide...